Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Potomac River

  • 1 Potomac River

    Протекает на востоке США. Образуется слиянием южного и северного рукавов [South Branch, North Branch] у г. Камберленда, шт. Мэриленд, течет на юго-запад через штат Западная Вирджиния, образует границу штатов Вирджиния и Мэриленд и впадает в Чесапикский залив [ Chesapeake Bay]. Судоходна от г. Вашингтона до Больших водопадов [Great Falls (of the Potomac)]. Длина - около 460 км. На реке расположена столица США (когда говорят "на Потомаке" ["(down) on the Potomac"], обычно имеют в виду правительственные круги Вашингтона). Потомак известен также своими живописными берегами, на которых расположены многие памятники истории страны (особенно к югу от г. Вашингтона), в том числе Маунт-Вернон [ Mount Vernon]. Первыми здесь около 1570 побывали испанцы. Река описана и занесена на карты капитаном Дж. Смитом [ Smith, John] в 1608, в последующее десятилетие посещалась торговцами из Вирджинии, а после образования Мэриленда (1634) служила основной транспортной артерией колонии. Во время Гражданской войны [ Civil War] по реке проходила северо-восточная граница Конфедерации [ Confederate States of America]

    English-Russian dictionary of regional studies > Potomac River

  • 2 Potomac River

    р. Потомак (США)

    Англо-русский географический словарь > Potomac River

  • 3 Potomac River

    р. Пото́мак (впадает в Чесапикский залив Атлантического океана, протяжённость ок. 460 км)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > Potomac River

  • 4 Potomac River Naval Command

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > Potomac River Naval Command

  • 5 Potomac River Naval Command

    Универсальный англо-русский словарь > Potomac River Naval Command

  • 6 Potomac River Drainage

    Ecology: PRD

    Универсальный русско-английский словарь > Potomac River Drainage

  • 7 Potomac River Naval Command

    Military: PRNC

    Универсальный русско-английский словарь > Potomac River Naval Command

  • 8 Potomac River Commission

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Potomac River Commission

  • 9 Potomac

    I
    Индейское племя конфедерации поухатан [ Powhatan]; ныне проживает в штате Вирджиния
    II
    1) Город в центральной части штата Мэриленд, престижный северо-западный пригород г. Вашингтона [ area of good address], где расположены особняки многих состоятельных жителей столицы. 44,8 тыс. жителей (2000). Здесь же находятся многие старинные клубы.

    English-Russian dictionary of regional studies > Potomac

  • 10 Potomac fever

    полит жарг
    "потомакская лихорадка"
    Безудержное стремление к политической известности с использованием любых средств. От названия реки [ Potomac River], на которой стоит столица США г. Вашингтон

    English-Russian dictionary of regional studies > Potomac fever

  • 11 Potomac Heritage National Scenic Trail

    Национальная живописная тропа "Наследие долины Потомака"
    Туристический маршрут в системе национальных парков [ National Park System], проходящий через штаты Мэриленд, Вирджиния и Пенсильвания, а также через округ Колумбия. Начинается у устья р. Потомак [ Potomac River] и по ее берегам ведет в г. Вашингтон

    English-Russian dictionary of regional studies > Potomac Heritage National Scenic Trail

  • 12 Shenandoah River

    Мелководная река с извилистыми берегами на севере штата Вирджиния. Длина 242 км. Образуется слиянием рек Саут-Форк [South Fork River] и Норт-Форк [North Fork River]. Течет в северо-восточном направлении и впадает в р. Потомак [ Potomac River] у г. Харперс-Ферри [ Harpers Ferry], шт. Западная Вирджиния. Живописная долина реки [Shenandoah Valley] ограничена Аллеганами [ Allegheny Mountains] и Голубым хребтом (Блу-Маунтинс) [ Blue Ridge]. Крупный сельскохозяйственный район (овцеводство, выращивание яблок). Долина была открыта в 1716 и вскоре заселена англичанами, немцами [ German-Americans] и "шотландскими ирландцами" [ Scotch-Irish]. Играла значительную роль в ранний период освоения Фронтира [ Frontier]. В ходе Гражданской войны [ Civil War] долина реки была местом многих сражений [ Shenandoah Valley Campaigns]

    English-Russian dictionary of regional studies > Shenandoah River

  • 13 Army of the Potomac

    ист
    Дивизия северян, сформированная после первого поражения у Бул-Рана [ Bull Run, First Battle of] 25 июля 1861 генералом Дж. Макклелланом [ McClellan, George Brinton] с целью охраны подступов к р. Потомак [ Potomac River] и защиты г. Вашингтона. К 1862 состояла примерно из 80 тыс. человек, в том числе иностранных волонтеров. Участвовала в Кампании на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в сражении при Антиетаме [ Antietam, Battle of] в 1862. Несмотря на поражения под Фредериксбергом [ Fredericksburg, Battle of], Чэнселлорсвиллом [ Chancellorsville, Battle of], общую деморализованность армии и некоторое недоверие к Макклеллану в Вашингтоне, ей удалось взять г. Геттисберг [ Gettysburg, Battle of]

    English-Russian dictionary of regional studies > Army of the Potomac

  • 14 Lyndon Baines Johnson Memorial Grove on the Potomac

    Сосновый парк в штате Вирджиния, на острове на р. Потомак [ Potomac River], напротив г. Вашингтона. Поляны, тропы. Входит в систему национальных парков [ National Park System].

    English-Russian dictionary of regional studies > Lyndon Baines Johnson Memorial Grove on the Potomac

  • 15 Les fleuves et les rivières

    L’anglais ne distingue pas entre fleuve et rivière; dans les deux cas, c’est le mot river qui est utilisé, avec ou sans majuscule.
    Les noms de fleuves et de rivières
    L’anglais utilise toujours l’article défini devant les noms de fleuves et de rivières.
    le Nil
    = the Nile
    l’Amazone
    = the Amazon
    la Saône
    = the Saône
    Le mot river est parfois utilisé, mais n’est jamais obligatoire. En anglais britannique, il est avant le nom propre, en anglais américain il est après.
    la Tamise
    = the River Thames (GB) ou the river Thames
    le Potomac
    = the Potomac River (US) ou the Potomac river
    De avec les noms de fleuves et de rivières
    Les expressions françaises avec de se traduisent en général par l’emploi des noms de fleuves et de rivières en position d’adjectifs.
    un affluent de la Tamise
    = a Thames tributary
    l’eau de la Seine
    = Seine water
    l’estuaire de la Tamise
    = the Thames estuary
    les industries de la Tamise
    = Thames industries
    les péniches de la Tamise
    = Thames barges
    Mais:
    l’embouchure de la Tamise
    = the mouth of the Thames
    la source de la Tamise
    = the source of the Thames

    Dictionnaire Français-Anglais > Les fleuves et les rivières

  • 16 Rivers

    The English word river can be either fleuve or rivière in French. Major rivers, all of which flow into the sea, are fleuves: the rest are rivières. Here are some examples of fleuves in France: la Garonne, la Loire, la Seine, le Rhin, le Rhône and la Somme: other fleuves include: le Nil, le Danube, le Gange, le Tage, l’Indus, l’Amazone, le Congo, le Mississippi, le Niger and le Saint-Laurent.
    The following French rivers are rivières: la Marne, l’Oise, l’Allier, la Dordogne, la Saône.
    As in English, French uses the definite article with names of rivers:
    the Thames
    = la Tamise
    to go down the Rhine
    = descendre le Rhin
    to live near the Seine
    = habiter près de la Seine
    the course of the Danube
    = le cours du Danube
    In English you can say the X, the X river or the river X. In French it is always le X (or la X):
    the river Thames
    = la Tamise
    the Potomac river
    = le Potomac
    When the name of the river is used as an adjective, French has de + definite article:
    Seine barges
    = les péniches de la Seine
    a Rhine castle
    = un château des bords du Rhin
    the Rhine estuary
    = l’estuaire du Rhin

    Big English-French dictionary > Rivers

  • 17 Peninsular Campaign

    ист
    Военная кампания северян в период Гражданской войны [ Civil War] (апрель-июль 1862), в ходе которой перед Потомакской армией [ Army of the Potomac] была поставлена задача продвинуться к столице Конфедерации [ Confederate States of America] г. Ричмонду, шт. Вирджиния. По настоянию президента Линкольна [ Lincoln, Abraham], который в течение года после первого сражения у ручья Бул-Ран [ Bull Run, First Battle of] требовал от своих командующих оттеснить конфедератов из долины р. Потомак [ Potomac River], чтобы расчистить путь к Ричмонду, в апреле 1862 110 тыс. северян под командованием генерала Дж. Макклеллана [ McClellan, George Brinton] выступили к полуострову между реками Йорк [York River] и Джеймс [ James River]. План Макклеллана заключался в массированном наступлении под прикрытием флота. В мае Макклеллану удалось взять г. Йорктаун. Тогда командующий южан Дж. Джонстон [ Johnston, Joseph Eggleston] передвинул свои войска на юг для обороны Ричмонда и выступил против северян с примерно равными силами. Готовясь к решающему сражению, Макклеллан ожидал подкрепления в 40 тыс. человек от генерала И. Макдауэлла [McDowell, Irvin], но его войска потерпели поражение в долине р. Шенандоа [ Shenandoah Valley]. 31 мая 1862 Джонстон атаковал силы Макклеллана у станции Фэр-Оукс [ Fair Oaks, Battle of], но уже 1 июня был вынужден отступить к Ричмонду. Президент Конфедерации Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson] передал командование войсками Роберту Ли [ Lee, Robert Edward], которому после кровопролитных сражений 26 июня-2 июля 1862, вошедших в историю как Семидневная битва [ Seven Days' Battles], удалось остановить наступление северян (потери южан составили более 20 тыс. человек, а северян - около 16 тыс.). Макклеллан получил приказ прекратить наступление и вернулся на исходные позиции. Таким образом, кампания закончилась для северян провалом

    English-Russian dictionary of regional studies > Peninsular Campaign

  • 18 Chesapeake Bay

    Залив Атлантического океана на территории штатов Вирджиния и Мэриленд. Длина с севера на юг 314 км, ширина 5-48 км. Полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделяет залив от океана. Вход в залив между мысом Чарльз [Cape Charles] на севере и мысом Генри [Cape Henry] на юге. Залив представляет собой затопленную долину нижнего течения р. Саскуэханна [ Susquehanna River]. С долины в залив впадают более 150 больших и малых рек, речек и рукавов, в том числе р. Патапско [Patapsco River] с портом Балтимор; р. Северн [Severn River] - подходит к г. Аннаполису [ Annapolis], где находится Военно-морская академия США [ Naval Academy, U.S.]; р. Патаксент [Patuxent River], р. Потомак [ Potomac River] - подходит к Вашингтону [ Washington, D.C.]; р. Йорк [York River]; р. Джеймс [ James River], в эстуарии которой находится бухта Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] с портами Норфолк и Ньюпорт-Ньюс. Вдоль Восточного берега [ Eastern Shore] - мелкие острова; здесь развит промысел устриц и креветок (общая длина береговой линии, затрагиваемой приливами, 8 тыс. км). Через залив проходит магистраль Берегового канала [ Intracoastal Waterway]. На берегах канала зоны отдыха - пляжи, лодочные базы, яхт-клубы. Район знаменит среди охотников и гурманов съедобными моллюсками, крабами, водной и другой дичью. Традиционный рыболовецкий промысел значительно пострадал от загрязнения окружающей среды, и с 1984 штаты, располагающиеся у залива [Bay states], совместно с федеральными властями предпринимают усилия по его очистке. Залив был впервые исследован испанцами в 1526 и назван Санта-Мария. Первое английское поселение было основано в Джеймстауне [ Jamestown] (устье р. Джеймс, в штате Вирджиния) 13 мая 1607. Первое английское поселение на территории штата Мэриленд было основано на острове Кент [Kent Island] в 1631

    English-Russian dictionary of regional studies > Chesapeake Bay

  • 19 nad

    praep. 1. (powyżej) over, above
    - nad kimś/czymś [znajdować się] over a. above sb/sth
    - nad głównym wejściem over a. above the main entrance
    - łuna nad miastem a glow over the city
    - 1500 metrów nad poziomem morza 1,500 metres above sea level
    - miał siniak nad lewym okiem he had a bruise over a. above his left eye
    - mieszkali nad sklepem they lived over a. above the shop
    - rano nad miastem przeszła burza a storm broke over the city in the morning
    - tumany kurzu unosiły się nad drogą clouds of dust rose over the road
    - piłka przeleciała wysoko nad poprzeczką the ball went high over the bar
    - pochylić się nad kimś/czymś to lean a. bend over sb/sth
    - pochyliła się nad kołyską she leaned a. bent over the cot
    - pochylali się nad mapą they were bending over a map
    - nad coś [kierować się] over a. above sth
    - balon wzbił się nad chmury the balloon soared up above the clouds
    - myśliwce nadleciały nad miasto fighter planes flew over the city
    2. (w pobliżu) nad Wisłą/Bałtykiem on the Vistula/the Baltic
    - Wiedeń leży nad Dunajem Vienna lies on the Danube
    - kupili dom nad jeziorem they bought a house on a. by a lake
    - opalali się nad rzeką they were sunbathing by the river
    - spacer nad brzegiem rzeki/Sekwany a walk along a. by the riverside/along the Seine
    - nad coś [kierować się] to sth
    - pojechać nad morze to go to the seaside
    - pójść na spacer nad jezioro to take a walk to the lake
    - wycieczka nad Wigry a trip to Lake Wigry
    3. (wskazuje na podporządkowanie) over
    - być a. stać nad kimś to be over sb
    - nad sobą miał dyrektora finansowego above him he had the financial director
    - kontrola nad czymś control over a. of sth
    - mieć nadzór nad czymś to supervise sth, to have control over sth
    - sprawować władzę nad czymś to exercise authority a. power over sth
    - przewaga nad kimś/czymś superiority a. the advantage over sb/sth
    4. (wskazuje na temat) on, about (czymś sth)
    - dyskusja nad budżetem discussion on a. about the budget
    - dyskutowali nad projektem uchwały they were discussing the (draft) bill
    - praca nad czymś work on a. at sth
    - pracować nad planami budynku to work on the design of a building
    - rozmyślać nad czymś to ponder on a. over sth
    - medytować nad czymś to meditate on a. upon sth
    - siedzieć nad książką to pore over a book
    - ślęczeć nad lekcjami to slog away at one’s homework pot.
    5. (z określeniami wyrażającymi uczucia) at, for, over
    - ich zachwyt nad jego obrazami their delight over his paintings
    - użalić się nad kimś to feel sorry for sb, to pity sb
    - użalać się nad sobą a. nad własnym losem to feel sorry for oneself pot., pejor.; to bemoan one’s lot książk., żart.
    - znęcać się nad kimś to torment sb
    - zlituj się nade mną/nad nim have mercy on me/him
    6. (tuż przed) (just) before
    - nad ranem/wieczorem (just) before dawn a. daybreak/dusk a. nightfall
    7. książk. (bardziej niż) than
    - nic straszniejszego nad wojnę nothing more terrible than war
    - cóż piękniejszego nad miłość what can be more beautiful than love?
    - kochać kogoś nad życie to love sb more than life itself
    - nad wszystkie rozrywki uwielbiał kino of all pastimes he adored the cinema more than anything else
    - praca nad siły superhuman work
    - poeta nad poetami a towering poet
    - przebój nad przeboje an all-time hit
    - skandal nad skandale a scandal to end all scandals
    - łotr nad łotrami an arch-villain; a consummate villain książk.
    - nade wszystko above all (else), more than anything (else)
    - nade wszystko cenił spokój he valued peace and quiet more than anything a. above all else
    - była sławna, bogata, a nade wszystko urodziwa she was famous, rich, and, above all, good-looking
    nad- w wyrazach złożonych (wskazujące na wyższy stopień) nadkomisarz chief superintendent GB
    - nadczułość hypersensitivity
    * * *
    prep

    (kierunek) nad morze/rzekę — to the seaside/river

    * * *
    prep.
    + Ins.
    1. (= powyżej, ponad) above, over; nad głową (= w górze) overhead.
    2. (= na brzegu l. krawędzi, blisko) nad (samą) granicą at the (very) border, near the border; nad grobem at the graveside; przen. (= blisko śmierci) at death's door, with one foot in the grave; nad morzem at the seaside, on the sea; nad rzeką/jeziorem on the river/lake; Waszyngton leży nad Potomakiem Washington lies l. is located on the Potomac River; nad przepaścią t. przen. on the edge of a precipice; nad ranem in the early morning.
    3. (przedmiot uwagi l. kontroli) litować się nad kimś feel pity for sb; (= okazywać komuś miłosierdzie) have l. take pity on sb; mieć przewagę nad kimś have the advantage on l. over sb, have the upper hand over sb; opieka nad dziećmi child care; pastwić się nad kimś torment sb; płakać nad czymś cry over sth; rozpaczać nad kimś/czymś lament for sb/sth; sprawować władzę nad kimś/czymś rule sb/sth; form. have/hold dominion over sb/sth; stracić panowanie nad sobą lose one's temper; pot. blow one's top, blow a gasket, hit the ceiling.
    4. (temat rozważań l. dyskusji) debata nad ustawą/wnioskiem debate on a bill/motion; zastanawiać się nad czymś consider sth, pause over sth.
    5. (cel badań l. wysiłków) pracować nad czymś work on sth.
    6. lit. (podkreślenie wyjątkowości; często z archaiczną formą narzędnika) mistrz nad mistrzami l. nad mistrze master of l. over masters; Pieśń nad Pieśniami Bibl. the Song of Songs.
    prep.
    + Acc.
    1. ( cel w przestrzeni) over, above; nad głowę above one's head; (= w górę) up; nad miasto over the town l. city.
    2. (= na brzeg) nad jezioro/morze/rzekę to the lake/sea/river.
    3. lit. ( porównanie lub wybór) than, above; cenić coś nad życie value sth above life; cóż jest (lepszego) nad wino? what (is) better than wine?; nade wszystko above all.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nad

  • 20 Virginia

    I
    Штат на востоке США, в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Официальное название Содружество Вирджиния [Commonwealth of Virginia]. Площадь 110,7 тыс. кв. км. Население - 7 млн. человек (2000). Столица Ричмонд [ Richmond]. Крупнейшие города - Алегзандрия [ Alexandria], Вирджиния-Бич [ Virginia Beach], Линчберг [ Lynchburg], Норфолк [ Norfolk], Ньюпорт-Ньюс [ Newport News], Портсмут [ Portsmouth], Роанок [ Roanoke], Хэмптон [ Hampton], Чесапик [ Chesapeake]. На востоке штат имеет выход к Атлантическому океану; полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделен от основной территории штата Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay]. На юге граничит со штатами Северная Каролина [ North Carolina] и Теннесси [ Tennessee]; на северо-востоке со штатом Мэриленд [ Maryland], на северо-западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе с Кентукки [ Kentucky]. Восточная часть штата, включая полуостров Делмарва, представляет собой заболоченную во многих местах низменность. К западу от побережья расположено невысокое холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], расширяющееся к границе с Северной Каролиной, и Линия водопадов [ Fall Line]. Западная часть штата лежит в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains], в состав которых входят плато Камберленд [ Cumberland Plateau] и Голубой хребет [ Blue Ridge], в том числе высшая точка штата гора Роджерс [ Rogers, Mount]. Наиболее крупные реки - Потомак [ Potomac River], Раппахэннок [ Rappahannock River], Джеймс [ James River], Шенандоа [ Shenandoah River] и Роанок [ Roanoke River]. На юго-востоке штата находится заболоченный район Дисмал [ Dismal Swamp] с оз. Драммонд [Drummond, Lake] в центре. Около 2/3 территории штата покрыто лесами. Климат умеренный, влажный, с жарким летом и мягкой зимой. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, камень, песок, добыча которых ведется в основном в районе Аппалачей; имеются небольшие запасы нефти и газа. Государственный сектор является ведущим источником доходов для вирджинцев: многие жители штата работают в федеральных учреждениях в Вашингтоне или связаны с вооруженными силами. В штате размещены крупные военные и военно-морские базы. Развитие промышленности, начавшееся в 1840-е, было задержано Гражданской войной [ Civil War], но ускорилось к концу века, особенно вырос объем производства после второй мировой войны. Ныне наибольшую роль играют табачная, химическая, резиновая, пищевая и машиностроительная промышленность, включая производство электрооборудования и транспортное машиностроение. Промышленность сконцентрирована в крупных городах штата. Значительную роль играет деревообработка и связанные с ней отрасли, прежде всего производство мебели. Важное место занимают также туризм и сфера услуг. К основным сельскохозяйственным культурам относятся табак, кукуруза, соя, яблоки (в долине р. Шенандоа). Более половины стоимости товарной продукции сельского хозяйства составляет продукция животноводства, в котором преобладают крупный рогатый скот и овцеводство. Развито птицеводство; округ Рокингем [Rockingham County] - ведущий в США по производству мяса индеек. Вирджиния один из лидеров в рыболовстве и добыче продуктов моря (сельдь, крабы, устрицы). В штате развитой транспорт, в том числе сеть шоссейных и железных дорог. Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] - один из главных портов страны. В штате находятся обслуживающие г. Вашингтон и его пригороды аэропорты: Даллеса и Национальный [ Dulles International Airport, National Airport]. Штат имеет богатую событиями историю колониального периода [ Virginia Colony]; 25 июня 1788 Вирджиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США [ Thirteen Colonies]. После Войны за независимость [ Revolutionary War] Вирджиния долгое время играла ведущую роль в общественно-политической жизни молодого государства, внеся свой вклад в создание его конституционных основ и дав ему восемь президентов и плеяду видных политиков (одно из официальных прозвищ [ official nickname] штата - Колыбель президентов [ Mother of Presidents]). Так называемая Вирджинская резолюция [Virginia Resolution], составленная в 1798 Дж. Мэдисоном [ Madison, James], наряду с кентуккийской [ Kentucky and Virginia Resolutions] создала почву для широкого обсуждения в стране вопроса о правах штатов [ states' rights]. Экономика сельскохозяйственного штата с преобладаем монокультуры хлопка упрочила здесь институт рабства, но после восстания под предводительством Н. Тернера [ Nat Turner's Rebellion] (1831) законодательное собрание штата было близко к отмене рабства; на западе штата традиционно были сильны аболиционистские настроения. Перед Гражданской войной одним из знаменательных событий в конфликте Севера и Юга стал поход Дж. Брауна [ Brown, John] на Харперс-Ферри (1859). 25 апреля 1861 штат официально вступил в состав Конфедерации [ Confederate States of America], а Ричмонд стал ее столицей. В 1863 от штата отделилась западная часть, которая стала самостоятельным штатом Западная Вирджиния. Вирджиния фактически стала основной ареной масштабных и кровопролитных сражений войны, в том числе битв при Бул-Ране [ Bull Run, First Battle of, Bull Run, Second Battle of], Питерсберге [Petersburg, Battles of], Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of], на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в долине Шенандоа [ Shenandoah Valley Campaigns]. В ней же был положен и конец войне: 9 апреля 1865 в поселке Аппоматокс [ Appomattox Court House] генерал Р. Ли [ Lee, Robert Edward] подписал документ о капитуляции. В период Реконструкции [ Reconstruction] во главе штата стояли радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. Вирджиния была вновь принята в состав Союза в 1870. Начиная с 1880-х власть принадлежала преимущественно консервативным демократам, занимавшим высшие посты в период 1885-1969. На протяжении нескольких десятилетий главной политической фигурой штата был его губернатор (1926-33), а затем сенатор (1933-65) от Вирджинии Г. Бирд [Byrd, Harry Flood]. 1950-е ознаменованы конфликтами с федеральными властями, вызванными сопротивлением десегрегации [ integration], которое выражалось главным образом в закрытии десегрегированных "сверху" государственных школ. Провал этого противодействия и признание неконституционным подушного избирательного налога [ poll tax] привели к изменениям результатов выборов. В 1967 впервые с 1891 в законодательное собрание штата был избран негр, а в 1969 впервые со времен Реконструкции штат возглавил губернатор-республиканец. В 1989 впервые в истории США на пост губернатора штата был избран афро-американец Л. Уайлдер [ Wilder, Lawrence Douglas]. В течение трех последних десятилетий вирджинцы преимущественно голосуют за республиканцев. Законодательное собрание корнями связано с созданной в 1619 колониальной Палатой горожан [House of Burgesses].
    II разг
    Первые плантации табака появились в колонии Вирджиния [ Virginia Colony] в начале XVII в. по инициативе Дж. Рольфа [ Rolfe, John]. Штат до сих пор лидирует по выращиванию табака и производству табачных изделий

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia

См. также в других словарях:

  • Potomac River — Cohongorooton Das Einzugsgebiet des Potomacs umfasst vier Bundesstaaten und Washington, D.C …   Deutsch Wikipedia

  • Potomac River —   [pə təʊmæk rɪvə], Fluss im Osten der USA, 462 km lang, entsteht (zwei Quellflüsse) in den Appalachen (West Virginia), mündet in die Chesapeakebai. Der Potomac River ist schiffbar ab Washington, D. C., das am linken Ufer liegt …   Universal-Lexikon

  • Potomac River — Potomac River, Fluß in Nordamerika, entspringt in zwei Quellenflüssen (dem North u. South Branches) auf den Alleghanies in Maryland u. Virginia, welche sich auf der Grenze der beiden Staaten vereinigen. Er nimmt den Shenandoah River auf, bildet… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Potomac River — Coordinates: 37°59′57″N 76°14′59″W / 37.99917°N 76.24972°W / 37.99917; 76.24972 …   Wikipedia

  • Potomac River — river through Maryland. West Virginia, and Virginia; 287 mi. long …   Webster's Gazetteer

  • Potomac River National Wildlife Refuge Complex — The Potomac River National Wildlife Refuge Complex is a complex of three National Wildlife Refuges in Virginia, located along the Potomac River.The three refuges are: *Elizabeth Hartwell Mason Neck National Wildlife Refuge *Featherstone National… …   Wikipedia

  • Potomac River — a river in the eastern US. It begins in the Appalachian Mountains in West Virginia and flows 285 miles/459 kilometres past Harpers Ferry, Mount Vernon and Washington, DC, into Chesapeake Bay on the Atlantic coast. * * * River, east central U.S.… …   Universalium

  • Potomac River — noun a river in the east central United States; rises in West Virginia in the Appalachian Mountains and flows eastward, forming the boundary between Maryland and Virginia, to the Chesapeake Bay • Syn: ↑Potomac • Instance Hypernyms: ↑river • Part… …   Useful english dictionary

  • POTOMAC RIVER —    rising in the Alleghany Mountaine, flows 400 m. eastward between Maryland and the Virginias into Chesapeake Bay; the Shenandoah is the chief tributary. The river is navigable as far up as Cumberland, and is tidal up to Washington, which is on… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Mill Creek (South Branch Potomac River) — Mill Creek at Mechanicsburg Gap viewed from the Core Road (County Route 50/53) bridge near Romney Mill Creek is a 14.0 mile long (22.5 km)[1] tributary stream of the South Branch Potomac Rive …   Wikipedia

  • Mill Run (South Branch Potomac River) — File:Mill Run at Hampshire Park.jpg Mill Run by the Council Circle at Hampshire Park, Romney Mill Run is a 9.1 mile long (14.6 km)[1] tributary stream of the South Branch Potomac River, belonging to the Potomac River and Chesapeake Bay… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»